Автор Ігор Заіковатий 16:29 Місто, Новини

Що означають назви вінницьких ресторанів у перекладі з іноземних мов

Вінничани звикли до так званих іноземних назв закладів харчування. Іноді відвідувачі навіть не замислюються над тим, як перекладається назва. Переважно під час вибору віддають перевагу кухні та інтер’єру. А назви насправді у місті дуже різноманітні. Іноді переклад абсолютно не відповідає суті закладу.

Останні десятиліття вінничани віддають перевагу українській, європейській та японській кухням. Є прихильники кавказьких страв. Тож і назви відповідні. Переважно вони запозичені з англійської, французької, італійської та грузинської мов.  

Приміром, ресторан Secret Garden на Хмельницькому шосе – перекладається як «Таємний сад» англійською.

«Марані» (груз. მარანი) з грузинської перекладається як винний льох, виноробня або комора. У Вінниці таку назву має ресторан на вул. Архітектора Артинова.

Назва ресторана Clover, що на пл. Калічанській, перекладається як «конюшина».

Gvari на вул. Келецька – грузинською «рід», «прізвище».

Apresto – ресторан за містом на Черкаському шосе – назва з італійської перекладається як «До скорої зустрічі».

Ресторан Amici на вул. 600-річчя з італійської перекладається як «друзі».

Woka – суші-бар азійської кухні. Це слово означає традиційну китайську глибоку сковорідку з товстим дном і високими стінками. яка використовується для смаження або приготування страв на пару.

Takeaway – суші-бар. заклад азійської кухні на вул. Келецькій. «Takeaway» перекладається з англійської на українську двома основними способами залежно від контексту: як «їжа на винос» (або «з собою» чи «додому») у ресторанній сфері чи як «ключовий висновок», «основна думка» (що варто запам’ятати) у контексті навчання, зустрічей чи презентацій. 

Beer and Blues – паб у середмісті. Все просто – пиво і блюз. Це традиційна назва для пабів у світі.

Mont Blanc – елітний ресторан у підвальному приміщенні готелю «Франція». Ймовірно, названий на честь однойменної вершини в Альпах. У перекладі з французької мови означає «Біла гора».

Cherry Lake – ресторан на пр. Юності. Назва з англійської перекладається, як «Вишневе озеро». Поруч Вишенське озеро.

La cucina – ресторан на Соборній – з італійської «кухня».

Rich з французької «багатий». Однойменний ресторан розташовано на пл. Європейській.

Паста-бар Tamero на вул. Театральній має назву, яка з італійської перекладається як «приборкувач».

Cloud Garden – ресторан на Соборній. З англійської – це «хмарний сад».

Назва мережі тратторій «terra mare» перекладається з італійської як «земля моря» чи «сухопутне море». 

Деби (დები) грузинською сестри. Таку назву має ресторан на пр. Коцюбинського.

Beef Eater  буквально перекладається як «той, хто їсть яловичину».Англійське слово «beefeater» українською мовою означає «лейб-гвардієць»

Кав’ярня солодощів на Соборній Perfetto належить переселенцям з Херсону. У перекладі з італійської назва означає «досконалий», «ідеальний». «чудовий».

Visited 273 times, 273 visit(s) today
Close Search Window